Modeling Predictors of Accuracy in Web-Translated Newspaper Stories

نویسندگان

چکیده

Recently, newspapers published in Africa began to adopt web translation applications make their businesses more competitive. However, studies indicate that translations of even major languages are often inaccurate and generally gloss over how this affects African languages. And the predictors inaccuracy seem be inadequately interrogated. This study, therefore, investigates extent which Google Translate accurately translates English eight relationship between accuracy perceived journalistic errors, orthography technological limitations translating machine. Through document analysis six newspaper stories, study ascertained meaning 45% text was either lost or unclear. Statistical shows inadequate significantly predict inaccuracy, suggesting improvement these variables would improve web-translated news.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Automatic Headline Generation for Newspaper Stories

In this paper we propose a novel application of Hidden Markov Models to automatic generation of informative headlines for English texts. We propose four decoding parameters to make the headlines appear more like Headlinese, the language of informative newspaper headlines. We also allow for morphological variation in words between headline and story English. Informal and formal evaluations indic...

متن کامل

features of short story in translated and non-translated literature: a polysystemic perspective

ترجمه متون ادبی در دنیای امروز از اهمیت ویژه ای برخوردار است. فرهنگ های مختلف با استفاده از متون ادبی ملل و فرهنگ های دیگر سعی در غنی کردن فرهنگ و ادبیات کشور خود دارند. کشور ما نیز از این قاعده مستثنی نیست. در ایران، ترجمه متون ادبی اروپائی که با دوران مشروطه ایرانی آغاز می شود موجب تغییرات اساسی در فرهنگ، شیوه زندگی و تفکر ایرانیان شده است. در این دوران نه تنها در امورات سیاسی و فکری کشور تغی...

15 صفحه اول

How can stories get translated into future artefacts ?

At CID (the Centre for User Oriented IT-design at The Royal Institute of Technology in Stockholm) several series of workshops has been conducted in different kinds of projects (Westerlund 2003, 2005b). The workshops were used to create design ideas and to acquire understanding of presumptive users’ needs and desires (Lindquist 2004). The different projects have involved families, distributed wo...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: International journal of translation, interpretation, and applied linguistics

سال: 2022

ISSN: ['2575-6982', '2575-6974']

DOI: https://doi.org/10.4018/ijtial.304074